Tłumaczenie z języka obcego na język obcy – czy jest możliwe – rozwiewamy wątpliwości!

Tłumaczenia z języka polskiego na obcy albo odwrotnie są w branży standardem, a co z tłumaczeniem z obcego na obcy? Coraz częściej mamy pytania o tłumaczenia dokumentów bezpośrednio z języka obcego na obcy, najczęściej z j. ukraińskiego na angielski. Czy to jest w ogóle możliwe? Tłumaczenia poświadczone a tłumaczenia z obcego na obcy Krótko mówiąc, nie ma możliwości sporządzenia takiego tłumaczenia. Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego (obojętnie jakiego języka) „narzuca” im tłumaczenie wyłącznie w kombinacji

Tłumaczenie dokumentów – na co zwrócić uwagę we współpracy z tłumaczem przysięgłym?

Potrzebujesz tłumaczenia dokumentu do urzędu? A może do sądu albo ubezpieczyciela? W tym przypadku zapewne będziesz potrzebował tłumaczenia wykonanego przez tłumacza przysięgłego. Kim jest w ogóle tłumaczy przysięgły? Tłumacz przysięgły to osoba zaufana publicznego, która zajmuje się tłumaczeniem dokumentów urzędowych. Wykonuje on tzw. tłumaczenia poświadczone, inaczej zwane przysięgłymi. Charakteryzują się one pełną dokładnością i skrupulatnością, a ich sporządzeniem może się zająć jedynie

Fantastyczne MITY klientów o pracy tłumacza

Czy zastanawiałeś się kiedyś, jak wygląda praca tłumacza? Wielu klientów tak naprawdę w ogóle nie zdaje sobie z tego sprawy. Od jednego z klientów usłyszałam kiedyś, że tłumaczenie „polega na szukaniu słówek w słowniku”, że przecież „wszystkie słówka można znaleźć w słowniku” i to „taka mało stresująca praca”. Nic bardziej mylnego.