Blog o tlumaczeniach

Tłumaczenie świadectw pracy i umów o pracę z języka niemieckiego
Blog o tlumaczeniach

Tłumaczenie świadectw pracy i umów o pracę z języka niemieckiego – klucz do uznania okresu zatrudnienia

Planujesz uznanie okresu zatrudnienia w Polsce po pracy w Niemczech, Austrii lub Szwajcarii? W takim przypadku niezbędne jest profesjonalne tłumaczenie świadectwa pracy lub umowy o pracę z języka niemieckiego. Polskie instytucje wymagają rzetelnych i zgodnych z oryginałem tłumaczeń, które potwierdzą Twój staż pracy za granicą.

Blog o tlumaczeniach

Ślub za granicą? Zadbaj o tłumaczenie aktu małżeństwa – dowiedz się, kiedy to konieczne

Zawarcie związku małżeńskiego za granicą to dla wielu par piękne wspomnienia i niezapomniane przeżycie. Jednak po powrocie do Polski może pojawić się pytanie: czy trzeba tłumaczyć zagraniczny akt małżeństwa?Odpowiedź brzmi: tak – i to w kilku konkretnych sytuacjach. Kiedy wymagane jest tłumaczenie aktu małżeństwa?

Blog o tlumaczeniach

Jak przygotować zgodę na wyjazd dziecka za granicę? Poradnik dla rodziców

Zgoda na wyjazd dziecka za granicę jest wymagana, gdy dziecko podróżuje z jednym rodzicem, innym członkiem rodziny lub osobą trzecią. W takich przypadkach konieczne jest poświadczenie notarialne zgody obojga rodziców lub opiekunów prawnych. Dodatkowo, w zależności od kraju docelowego, może być wymagane tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu.

Blog o tlumaczeniach

Tłumaczenie ustne pism urzędowych – dlaczego warto zwrócić się do tłumacza?

Masz stos dokumentów urzędowych (i nie tylko takich) w języku niemieckim lub angielskim? Albo przyszło do Ciebie pismo zza granicy? Taka sytuacja nieraz wywołuje lekki stres. Często ciężko zrozumieć język urzędowy, a co dopiero w języku obcym. Jeśli więc otrzymałeś lub otrzymałaś pismo w języku obcym, sprawdź, z czym i dlaczego warto zwrócić się do tłumacza, żeby spać spokojnie!

Scroll to Top